CINCO POEMAS DE JOSEPH BRODSKY

La editorial de la Universidad de Valencia publica, por primera vez en catalán, en un cuarto y media de Joseph Brodsky, uno de los mejores ensayos del escritor ruso y estadounidense, premio Nobel de 1987.

En muchas de sus entrevistas, Joseph Brodsky citaba un chiste que aseguraba haber oído en Suecia, aunque no me extrañaría que se la hubiera inventado él mismo. Decía que sólo hay tres tipos de relación posible entre el poeta y el traductor. Primero: tú, el poeta, le dices al traductor: «Confío en ti», y él te mata. Segundo: le dices: «No confío en ti», y él te mata. Y tercero: le dices: «Mátame, mátame!», Y él … te mata.

12919778582

Reseña biográfica

Poeta ruso nacido en San Petersburgo en 1940.
De formación autodidacta,  reconoció la influencia que en él ejercieron los poetas clásicos, los metafísicos ingleses y los poetas polacos modernos, además de ProustW. H. Auden y Herman Melville.
Acusado de “parasitismo social”, fue encarcelado durante dieciocho meses a la edad de veinticuatro años.
En 1972 emprendió el camino al exilio, obteniendo la nacionalidad estadounidense en 1977.
Sus “Poemas selectos”, que reúnen una importante colección de su poesía, se publicaron en versión inglesa en 1973, seguidos de ”Partes de la oración” en 1980 e Historia del siglo XX en 1986.
En 1981 obtuvo una beca de la Fundación MacArthur, y en 1987  fue galardonado con elPremio Nobel de Literatura.
Su producción literaria se extendió hasta su muerte, ocurrida en Nueva York el 28 de enero de 1996.

English: Memorial for Joseph Brodsky by Consta...
English: Memorial for Joseph Brodsky by Constantine Simun, court of philological faculty, University of Sanct-Petersburg Русский: Памятник Иосифу Бродскому работы Константина Симуна, двор филологического факультета университета в СПБ (Photo credit: Wikipedia)

English: Memorial for Joseph Brodsky by Constantine Simun, court of philological faculty, University of Sanct-Petersburg Русский: Памятник Иосифу Бродскому работы Константина Симуна, двор филологического факультета университета в СПБ (Photo credit: Wikipedia)

English: Memorial for Joseph Brodsky by Constantine Simun, court of philological faculty, University of Sanct-Petersburg Русский: Памятник Иосифу Бродскому работы Константина Симуна, двор филологического факультета университета в СПБ (Photo credit: Wikipedia)

FUENTE: http://www.amediavoz.com

A Eugenio

                                 En cualquier elemento el hombre
es tirano, prisionero o traidor…
A. Pushkin

Yo estuve en México, escalé las pirámides
impecables moles geométricas
desparramadas por el istmo de Tehuantepec.
Quiero creer que las hicieron visitantes del cosmos
pues estas obras suelen edificarlas los esclavos
y el istm0 está cubierto de hongos pétreos.

Los ídolos de arcilla son tan fáciles
de falsificar que propician rumores.
Bajorrelieves varios, con cuerpos de serpientes
y el alfabeto indescifrable de una lengua
que ignoró siempre la conjunción o.
¿Qué contarían si empezaran a hablar?

Nada. En el mejor de los casos, las victorias
sobre tribus vecinas y cabezas partidas.
Que la sangre del hombre vertida en el altar
del Dios del Sol le fortalece un músculo.
Que el sacrificio nocturno de ocho jóvenes fuertes
garantiza el alba con mayor seguridad que un despertador.

De cualquier modo es preferible la sífilis o las fauces
mortíferas de aquellos unicornios de Cortés, al sacrificio.
Si te toca en suerte alimentar con tus ojos a los cuervos
es preferible que el asesino sea asesino y no un astrónomo.
En general, sin esos españoles es muy poco probable
que hubiesen llegado a tener la certeza
de que alguna cosa les había pasado.

Es aburrido vivir, querido Eugenio. Dondequiera que vas
la estupidez y la crueldad te siguen.
Me da pereza encerrar eso en versos.
Como dijo el poeta: «En cualquier elemento…».
¡Qué lejos vio desde sus marismas natales!
Yo agregaría: en cualquier latitud.

1975

De “No vendrá el diluvio tras nosotros” (Antología 1960-1996)
Versión de Ricardo San Vicente

Español: Escultura de Dzahui, dios mixteco de ...Español: Escultura de Dzahui, dios mixteco de la lluvia. Fue realizada en cerámica. Procede del istmo de Tehuantepec. Período posclásico. Colección del MNA de la Ciudad de México. (Photo credit: Wikipedia) 

El explorador polar

Todos los perros devorados. En el diario
no queda una hoja en blanco. La foto de la esposa
se cubre de palabras a modo de rosario,
clavado en su mejilla el lunar de una fecha dudosa.
Le sigue la foto de la hermana. Tampoco la respeta:
¡se trata de la latitud alcanzada! Y, cada vez
más negra, por la cadera trepa la gangrena
como la media de una corista de varietés.

22 de julio de 1978

De “No vendrá el diluvio tras nosotros” (Antología 1960-1996)
Versión de Ricardo San Vicente

English: View from the northeast of Arrowhead,...
English: View from the northeast of Arrowhead, the residence of writer Herman Melville, at 780 Holmes Road, Pittsfield, Berkshire County, Massachusetts. Historic American Buildings Survey, Library of Congress, Washington, D. C. (Photo credit: Wikipedia)

English: View from the northeast of Arrowhead, the residence of writer Herman Melville, at 780 Holmes Road, Pittsfield, Berkshire County, Massachusetts. Historic American Buildings Survey, Library of Congress, Washington, D. C. (Photo credit: Wikipedia)

English: View from the northeast of Arrowhead, the residence of writer Herman Melville, at 780 Holmes Road, Pittsfield, Berkshire County, Massachusetts. Historic American Buildings Survey, Library of Congress, Washington, D. C. (Photo credit: Wikipedia)

Mi verso mudo, mi callado verso…

Mi verso mudo, mi callado verso
pero aciago -mal le pesen las riendas-,
¿a dónde de este yugo iremos a quejamos
y a quién decir la vida que llevamos?
Por mucho que, pasadas ya las doce, buscando
detrás de la cortina, con cerillas, el ojo de la luna,
expulses de los restos de tu mueca opaca
con la mano, en la mesa, de la locura el polvo.
Por mucho que embadurnes este engrudo escrito
más denso que la miel, ¿con quién quebrar
en la rodilla, o en el codo al menos,
una vez más, el trozo ya cortado, mi callado verso?

De “Parte de la oración” 1975 – 1976
Versión de Ricardo San Vicente

4

No hay sólo andar, también silencio, en tu reloj…

No hay sólo andar, también silencio, en tu reloj,
que además ignora el caminar en círculo.
Así en su caja hay gato y hay ratón,
nacidos, se diría, el uno para el otro.
Tiemblan, escarban, yerran en qué día están,
mas sus roer, enredos y trajín constantes
apenas se aprecian en un hogar del campo,
que suele cobijar cientos de seres vivos.
Allí en la razón cada hora se borra
y los rostros etéreos de los años perdidos
se escapan -más aún si se acerca el invierno,
que llena el zaguán de cabras, gallinas, carneros.

1963

De “No vendrá el diluvio tras nosotros” (Antología 1960-1996)
Versión de Ricardo San Vicente

Venecia.Sergio del Pero.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Y no importa que un vacío empiece a abrirse…

Y no importa que un vacío empiece a abrirse
de entre tus sentires, que tras la gris tristeza
crepite el miedo y, digamos, un foso de furor.
Porque en la era atómica, cuando tiembla hasta la roca,
podremos sólo salvar los muros del hogar,
los corazones, fundiéndolos con fuerza igual
y nexo semejante a la muerte que los viene a acechar.
Y temblarás al escuchar decir: «Querido».

Noviembre – diciembre de 1964

De “No vendrá el diluvio tras nosotros” (Antología 1960-1996)
Versión de Ricardo San Vicente

memorial tablet Joseph Brodsky in Vilnius
memorial tablet Joseph Brodsky in Vilnius (Photo credit: Wikipedia)

memorial tablet Joseph Brodsky in Vilnius (Photo credit: Wikipedia)

memorial tablet Joseph Brodsky in Vilnius (Photo credit: Wikipedia)

Related articles

POEMAS DE MIHAI EMINESCU-“SOCIEDAD LITERARIA JUNIMEA”

 

Mihai Eminescu Street
Mihai Eminescu Street (Photo credit: cod_gabriel)

 

Mihai Eminescu Street (Photo credit: cod_gabriel)

English: Iaşi , Central Universitary Library „...
English: Iaşi , Central Universitary Library „Mihai Eminecu“ , Iaşi , Romania Română: Biblioteca Centrală Universitară “Mihai Eminescu”. Locaţie: Iaşi. Autor o_mores (Photo credit: Wikipedia)

English: Iaşi , Central Universitary Library „Mihai Eminecu“ , Iaşi , Romania Română: Biblioteca Centrală Universitară “Mihai Eminescu”. Locaţie: Iaşi. Autor o_mores (Photo credit: Wikipedia)

000c02e1_medium

MIHAI EMINESCU

Mihai Eminescu o Mihail Eminovici (15 de enero de 1850 – 15 de junio de 1889) fue un poeta del romántico tardío. Posiblemente es el poeta rumano más conocido a nivel mundial, siendo sus obras más conocidas Luceafărul (El lucero o La Estrella de la Mañana), Mai am un singur dor (Ya echo de menos tan solo una cosa más), y 5 Scrisori (Las Cinco Epístolas).

eminescu

FUENTE: http://es.wikipedia.org

Era un miembro activo de la Sociedad Literaria “Junimea”, siendo además afiliado al Partido Conservador de Rumanía y periodista en “Timpul” (el periódico oficial del Partido Conservador).

Mihai-Eminescu-Biserica-Ortodoxa-neamul-romanesc

Orígenes

“Mihail” es una forma arcaica de Mihai, (Miguel en idioma español). Ambos se usaban en la época en la que vivió, y él usó los dos. De todas formas, en Rumanía se le conoce actualmente como Mihai Eminescu.

Su padre, Gheorghe Eminovici, era de Călineşti, por aquel entonces una aldea de la provincia austríaca de Bucovina, pero cruzó la frontera con Moldavia asentándose en el pueblo deBotoşani, y casándose con Raluca Iurăscu, descendiente de una antiquísima familia moldava de la aristocracia.

English: Iaşi , Central Universitary Library „...
English: Iaşi , Central Universitary Library „Mihai Eminescu“ , Iaşi , Romania Română: Iaşi , Biblioteca Centrala Universitară „Mihai Eminescu“ , Iaşi , România (Photo credit: Wikipedia)

English: Iaşi , Central Universitary Library „Mihai Eminescu“ , Iaşi , Romania Română: Iaşi , Biblioteca Centrala Universitară „Mihai Eminescu“ , Iaşi , România (Photo credit: Wikipedia)

Primeros años

Nació en IpoteştiBotoşani, en la región rumana de Moldavia. Pasó su infancia en Ipoteşti, en el hogar familiar. Entre 1858 y 1866 asistió a la escuela en Cernăuţi, finalizando el 4º curso como 5º de su promoción, tras lo cual realizó dos años de educación secundaria.

La primera evidencia de Eminescu como escritor es de 1866, cuando tras la muerte de su profesor de rumano, sus compañeros y él publicaron un panfleto Lăcrămioarele invăţăceilor gimnaziaşti (Lágrimas de los estudiantes del Instituto) para el que escribió el poema La mormântul lui Aron Pumnul (A la tumba de Aron Pumnul(Puño)).

Digital Camera

Años universitarios

En octubre de 1869 entra en la Facultad de Filosofía de Viena como estudiante extraordinario, es decir como simple oyente, faltándole el diploma de Bachillerato. Conoce a Ioan Slavici y a otros estudiantes rumanos de Transilvania yBucovina y entra en una sociedad de estudiantes llamada “România junǎ” (“La joven Rumanía“). Los años de universidad fueron en realidad para Eminescu años de profundizar en las grandes obras de la cultura occidental (y algunas de la cultura oriental).

Madurez

En 1874 Eminescu regresa a su país y vive en Iaşi hasta 1877. Trabaja como director de la Biblioteca Regional, revisor escolar para las provincias Iaşi y Vaslui o como redactor del periódico “Curierul de Iaşi“. Sigue publicando en la revista “Convorbiri literare“(Conversaciónes Literarias). Empieza su amistad con Ion Creangă, conocido hoy como uno de los cuatro clásicos de la literatura rumana. Su situación material es inestable y tiene problemas familiares.

En 1877 se mueve a Bucarest, donde hasta 1883 es redactor, y después redactor-jefe del periódico “Timpul“,(El Tiempo) el periódico oficial del Partido Conservador. Su actividad periodística es remarcable, pero la falta de apoyo debilita su salud física y psíquica.

En junio de 1883, extenuado, el poeta cae gravemente enfermo, siendo internado en el hospital del doctor Şuţu, y expuesto a un tratamiento a base de inyecciones con mercurio. También hay una versión según la cual el poeta cayó víctima de una conspiración política de los que habían sido acusados de corrupción en su periódico y de los que miraban con mal ojo su supuesta actividad en una sociedad secreta que luchaba para la liberación de Transilvania de la ocupación austro-húngara y para la unión de todos los rumanos en un solo Estado. Fue trasladado a un sanatorio de Viena, donde se interrumpió el tratamiento con mercurio y su estado mejoró, pero al regresar en Rumanía oscilará hasta el día de su muerte prematura. Muere en el 15 de junio de 1889 en la casa de salud del doctor Şuţu. La variante que parece más plausible es que Eminescu sufría de una enfermedad hereditaria llamada Trastorno Bipolar, que afectó también a dos de sus hermanos.

mihai_eminescu_buzias_03

En “La vida de Mihai Eminescu“, libro publicado en 1932, el crítico George Călinescu escribió estas palabras acerca de la muerte del poeta :

Así pereció, en el octavo lustro de su vida el más grande poeta, que nació y nacerá alguna vez, quizás, la tierra rumana. Aguas secarán en su lecho, y sobre su lugar de entierro se levantará algún bosque o alguna fortaleza, estrellas desaparecerán en la lejanía, hasta que nuestra tierra recogerá todas sus savias y las levantará en el tubo delgado de otra azucena con la fortaleza de esos perfumes.”

Ésta afirmación, como casi todo lo ligado a Eminescu, podría iniciar una polémica entre los literatos rumanos.

Su tumba se encuentra en el Cementerio de Bellu de Bucarest.

Statue of Mihai Eminescu, Iaşi, Romania
Statue of Mihai Eminescu, Iaşi, Romania (Photo credit: Wikipedia)

Statue of Mihai Eminescu, Iaşi, Romania (Photo credit: Wikipedia)

English: Iaşi , Mihai Eminescu Statue , Iaşi ,...
English: Iaşi , Mihai Eminescu Statue , Iaşi , Romania Română: Iaşi , Statuia lui Mihai Eminescu , Iaşi , România (Photo credit: Wikipedia)

English: Iaşi , Mihai Eminescu Statue , Iaşi , Romania Română: Iaşi , Statuia lui Mihai Eminescu , Iaşi , România (Photo credit: Wikipedia)

English: Iaşi , „Mihai Eminescu“ Museum , Iaşi...
English: Iaşi , „Mihai Eminescu“ Museum , Iaşi, Romania Română: Iaşi , „Mihai Eminescu“ Museum ,Iaşi, România (Photo credit: Wikipedia)

English: Iaşi , „Mihai Eminescu“ Museum , Iaşi, Romania Română: Iaşi , „Mihai Eminescu“ Museum ,Iaşi, România (Photo credit: Wikipedia)

TRES POEMAS DE MIHAI EMINESCU

FUENTE: http://zonaliteratura.com

e8f0c3c455b457b784ffe73e57451595

Flor azul

“¿De nuevo hundido en los astros,
en las nubes, en los cielos?
Por lo menos, no me olvides,
alma y vida de mi vida.

En vano los arroyuelos
juntas en tu pensamiento
y las campiñas asirias
y la tenebrosa mar;

las pirámides vetustas
que alzan sus puntas al cielo.
¡Para qué buscar tan lejos
tu dicha, querido mío! ”

Así mi niña me hablaba,
dulcemente acariciándome.
¡Ella tenía razón!
Yo reía, sin embargo.

“Vámonos al bosque verde,
donde las fuentes del valle
lloran y la roca puede
precipitarse al abismo.

Allí, en lo claro del bosque,
cerca del junco tranquilo,
bajo la serena bóveda
del moral nos sentaremos.

Y me contarás los cuentos
y me dirás las mentiras;
yo, con una margarita
comprobaré si me quieres.

Y bajo el calor del sol,
roja como una manzana,
tenderé mi cabellera
para cerrarte la boca.

Si tú acaso me besaras,
nunca nadie lo sabría,
pues debajo del sombrero,
¡eso a quién puede importarle!

Cuando a través de las ramas
salga la luna de estío,
tú me enlazarás del talle,
yo me prenderé a tu cuello.

Bajo el techo de las ramas,
al descender hacia el valle,
caminando cambiaremos
nuestros besos como flores.

Luego, al llegar a la puerta,
hablaremos en lo oscuro;
que nadie de esto se ocupe;
si te quiero, ¿a quién le importa? ”

Un beso más… y se ha ido.
¡Yo quedo bajo la luna!
¡Qué hermosa es y qué loca
es mi azul, mi dulce flor!

* * *

Tú, maravilla, te fuiste,
y así murió nuestro amor .
¡Flor azul, oh flor azul!…
¡Qué triste que es este mundo!

Versión de Rafael Alberti y María Teresa León

c921147e8681cf93a470ad2c6d848567

Separación

¿Pedirte yo un recuerdo para que no te olvide?
Sólo a ti te quisiera, mas no te perteneces;
ni esa flor ya sin vida entre tu pelo rubio,
pues que sólo deseo que me eches al olvido.

¿De qué sirve sentir la dicha ya apagada,
que no se extingue y sigue igual eternamente?
El mismo río canta con diferentes ondas:
¿de qué puede servir la persistente pena
si a través de este mundo está escrito pasamos
cual sueño de una sombra y sombra de un ensueño?
¿Para qué preocuparte de mí más adelante?
¿Por qué contar los años que vuelan con los muertos?
Lo mismo da que muera hoy día que mañana,
ya que borrar deseo el rastro de mi paso,
ya que quiero que olvides nuestro sueño feliz.
No vuelvas, vida mía, a los años pasados,
en una sombra negra queda desvanecida,
como si jamás juntos hubiésemos estado,
como si aquellos años de amor se vaciasen.
¿De tanto haberte amado me podrás perdonar?

Déjame entre extranjeros la cara contra el muro,
que en mis ojos se hiele la luz de mis pupilas,
y así, cuando este barro a la tierra retorne,
¿quién sabrá ya quién soy, quién ya de dónde vengo?
y mis lamentaciones, atravesando el muro,
pedirán para mí el eterno reposo.
Sólo desearía que alguien cerca de mí
pronunciase tu nombre sobre mis ojos ciegos,
y después-si así quieren-que me echen al camino…
Más dicha yo tendré que la que tengo ahora.
Del horizonte llega la bandada de cuervos,
oscureciendo el cielo sobre mis turbios ojos;
que la tormenta estalle sobre el haz de la tierra,
mi barro al polvo vuelva, mi corazón, al viento…

Pero tú sigue en flor como luna de abril,
con tus ojos violeta, tu sonrisa de niña,
pues aunque seas joven siempre lo serás más,
pero no me recuerdes, pues de mí yo me olvido.

Versión de Rafael Alberti y María Teresa León

257b75417f54a636bdb51ede86c00875

La oración de un Dacio

Cuando aún no existían ni muertos ni inmortales
ni manantial había ni almendra de la luz,
ni nacido mañana, ni hoy ni luego ni siempre,
porque todas las cosas eran tan sólo una;
cuando la tierra, el cielo, el aire y este mundo
estaban en el número de lo que no existía,
entonces Tú eras solo, por eso me pregunto:
¿A qué Dios entregamos, humilde, el corazón?

Él sólo ya existía primero que otros dioses
y del profundo océano dio las fuerzas al rayo,
a los dioses el alma, a los hombres la dicha,
y es para los humanos manantial de salud.
¡Levantad vuestro coro! ¡Glorificadle en cantos
al que es fin de la muerte, resurrección y vida!

Para que la luz viera, Él me ha dado los ojos
y me ha llenado el alma de la suma piedad.
Puedo escuchar su paso entre el clamor del viento
y en una voz que canta reconocer su voz.
Mas siempre le mendigo algo de añadidura:
¡Que me permita entrar en el reposo eterno!

Que maldiga a quien piense tener piedad de mí,
que bendiga clemente a quien me está oprimiendo,
que escuche complacido a quien de mí se burle
y dé fuerzas al brazo que querría matarme,
permitiendo que triunfe sobre todos los otros
el malvado que quite hasta el pan de mi boca.

Rechazado por todos atravieso los años,
hasta que ya sin lágrimas vea secos mis ojos.
Cuando todos los hombres se yergan enemigos,
cuando yo no consiga casi reconocerme,

cuando los sufrimientos mi bondad petrifiquen
y llegue a maldecir la madre que he adorado,
cuando la ira cruel me parezca el amor…
el dolor olvidando, ya me podré morir.

Y si extranjero muero fuera de ley, entonces
este indigno cadáver tirad lo en la calleja,
y yo te ruego, Padre, desde el premio más alto
a quien mande a los perros rasgar mi corazón.
Y si alguien me apedrea golpeándome el rostro,
¡dale la vida eterna, Señor, tenle piedad!

Sólo de esta manera, Padre, te daré gracias
por la dicha que tuve de vivir en el mundo.
Para pedirte bienes no doblé la rodilla,
para la maldición quisiera conmoverte
y sentir que a tu soplo mi aliento se evapora
y en la extinción eterna me diluyo sin rastro.

Versión de Rafael Alberti y María Teresa León

 

Related articles

POETA/JOSÉ MARÍA MEDINA ESTEBAN

INTRODUCCIÓN

English: Torre-cimborrio de la iglesia de San ...
English: Torre-cimborrio de la iglesia de San Miguel de Almazán (provincia de Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

English: Torre-cimborrio de la iglesia de San Miguel de Almazán (provincia de Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

English: Torre-cimborrio de la iglesia de San Miguel de Almazán (provincia de Soria, España) (Photo creditWikipedia)

Church of San Miguel, built in the XII century.
Church of San Miguel, built in the XII century. (Photo credit: Wikipedia)

Church of San Miguel, built in the XII century. (Photo credit: Wikipedia)

Church of San Miguel, built in the XII century. (Photo credit: Wikipedia)

Church of San Miguel, built in the XII century. (Photo credit: Wikipedia)

English: Puerta de Herreros, en Almazán (Soria...

English: Puerta de Herreros, en Almazán (Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

English: Puerta de Herreros, en Almazán (Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

José María Medina Esteban,nació en Almazán (Soria) en el año 1961,en casa,en un sistema de enseñanza y educación deplorables,con un maestro de escuela de los que había antiguamente,que sometía a base de castigos y duras evaluaciones mensuales.

Hasta los primeros 12 años que sus padres regresaron a Soría,ya para vivir y seguir estudiando,toda la adolescencia y parte de la  juventud.

José María,nació con problemas psicológicos que se acrecentaron durante toda la infancia,sin grandes ayudas médicas,por su época vivida,siguió más o menos normal,como cualquier otro,felizmente aunque con graves problemas,empezó haciendo viajes a

Madrid,donde se matriculó, en la universidad de ciencias de la información,en los años 80…

ComoComo (Photo credit: Axel V)

ALGUNOS POEMAS DE JOSÉ MARÍA MEDINA

EL INDÓMITO

La verdadera visión de uno mismo

es una auténtica humildad

por carecer de medios consistentes

totalmente y que se pueda estar satisfecho

cuando se trata de valores,además…

recuerdos de la infancia,en el pueblo de Dios,

los revolcones en ciertas islas fundadas

en demasía por mi,dados los años y días

que luego hicieron meya, por recuerdos y actitudes

pronunciadas,poco valoradas pero indeterminantes,

una época que defino anglosajona por contacto tétrico

sexual que me desdibuja mis lados faciales perdidos,

que sólo es espejo figura y me devuelve con creces.

Como adolescentemente surgió,acepto y olvido muchos años,

pero ya me voy acordando con razón de la felicidad,

que será denegada,trucada y blasfemada a través de media vida,

me espera la casa entretenidamente,que es lo máximo,

sin definir nunca siempre tengo dolores,manías hechas,

horribles depresiones,dogma y poeta definen una fe,

sólo creo en Dios y en mi con fortuna y vida en disoluto…

…salgo como de un ascensor con fe y voluntad necesarias,

con las llaves abro la puerta,contento,ahí está mi vida encerrada,

voy a descansar del mundo mundial.

English: Puerta de la Villa, en Almazán (Soria)

English: Puerta de la Villa, en Almazán (Soria) (Photo credit: Wikipedia)

English: Puerta de la Villa, en Almazán (Soria) (Photo credit: Wikipedia)

“VENCISTE MUJER CON NO DEJARTE VENCER”

Aun veo mi mesilla de noche

en este trucaje de recuerdos y sentimientos;el tiempo,

hoy no pasa,es corto,me veo,y lo cura todo,

en mi habitación siendo un niño,ya oliendo colonias de mujer,

cabalgando en un campo de flores,sumergidos sueños,

para llenarme yo también del perfume prohibido incesante,

de esta prueba oftalmática y cognitivamente enfermo esquizofrénico…

…Si,si me dejas,siempre me acuerdo de madre,su forma,

todavía viva,ejercito mentalmente su ausencia,

para cuando no esté con ella,la mujer perfecta.

A las mujeres las deshecho e insulto,

ocasionaron una paranoia y persecución en mi historia viva!,y ahora,

en estos días puedo acordarme mucho de ti…princesa,

que venciste como mujer,por no dejarte vencer…

…Aunque no se nada de ti,si ya has muerto,como pedías mi amor,

sólo tenía unas cartas de amistad y el perfume que se disipaba

como mi rasa y buena inteligencia que no provoca a los cánones poéticos.

Sin más explicación guardé sus perfúmenes de niña,

que ya quería hacer mía,pero no bebí de sus aguas transparentes,

y un día más, nos hicimos mucho daño,

remembranza para curarnos,debiéndote al menos la vivencia,

que podía haber sido otra,con otra temática y otro cáliz,sin pecado.

Español: Paciencias de Almazán (Soria)Español: Paciencias de Almazán (Soria) (Photo credit: Wikipedia)

ES UNA LOCURA VIVIR COMO UN POBRE

Se aproxima el verso en la frase,

“es una locura vivir como un pobre para luego morir siendo rico”.

…La haría mía…la pobre,las más pobres,las hijas…

…la mujer que nunca tuve,ni tendré,de ninguna de las armonías,

que ni siquiera aprendería de una sola yo quisiera.

Y aun siendo hombre sabio que quiero estar en esta vida,

por sus grandes felicidades y vivencias…

vuelvo a ella para comparar mi honor y mi horror,

ya vividos en pesadillas del sueño y Dios.

Una mujer mejor que yo,no existe,es así la vida…

¿La encontraré en el fin del mundo?,

gritándoles en presencia de todos que aparezca,

sólo para ver cómo me siento,una y otra vez,en la silla me sientan.

Unos pecados me interrogan hoy en día,sin hacer caso omiso,

los tuve esta noche pasada  de sueño reparador,de un perturbado soñador,

y es llamada definitivamente una violación…

Me doy cuenta de toda violencia,si,

cargaría la mente y el alma de sueños violentos,

para todos los que violamos o hemos sido violados en sueños,

pesadillas insufribles del hoy y del mañana de un ayer todavía bello.

En qué medida y además con qué talento acasionamos  un daño

en la medida de su soledad,pues como decía Walter Savage: “La soledad

es la sala de audiencias de Dios”.Yo soy en cierta medida culpable,

pero bueno,me están juzgando por amarte de cierta manera.

English: Antiguo Convento de los Mercedarios, ...English: Antiguo Convento de los Mercedarios, en Almazán (Soria) (Photo credit: Wikipedia)

¡MELANCOLÍA O NO!

Mi dicha y mi tristeza es la melancolía,

si alguna vez ya te besé como puta y…

eras niña,lo hice malamente para ayudarme a andar,

por viejos y alucinantes caminos.

Nunca me llevé a bien con nadie,

tenía en mente tus labios,y tu pequeña boca,

y sólo esto me hizo odiar a todas  y a ti te amé con grandes obstáculos,

que yo de niño,ya rebelde andaba,

y esa visicitud vuelvo a recordarte sumisa como una loba.

Finalmente juzgando los hechos

todo volverá a nuestra existencia

que está siempre la vida buena y la perturbada

por el hombre que tiene que odiar,matar,envidiar

hasta un final;hasta que…,el sepulturero nos enterrará,

pero eso si,en ataúdes diferentes,gracias a Dios,padre nuestro!!.

English: Crucifijo en la iglesia de San Miguel...
English: Crucifijo en la iglesia de San Miguel, en Almazán (Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

English: Crucifijo en la iglesia de San Miguel, en Almazán (Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

English: El Cristo de la Capilla del Cristo (A...
English: El Cristo de la Capilla del Cristo (Almazán, provincia de Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

English: El Cristo de la Capilla del Cristo (Almazán, provincia de Soria, España) (Photo credit: Wikipedia)

Villa (LOC)Villa (LOC) (Photo credit: The Library of Congress)

Como ama una MujerComo ama una Mujer (Photo credit: Wikipedia)
RELATED ARTICLES
comocomo (Photo credit: Fernando Stankuns)